The Vietnamese Vietnamese (: Tiếng Việt ) is the official language of the Vietnam. It belongs to the branch my-Khmer of the austroasiatic Langues. It is the austroasiatic language which has the most speakers (approximately ten times more than the second, the Khmer ). It is a insulating Langue and monosyllabic, with system of let us tons vocalic.
It is the Native tongue from approximately 70% of the population of Vietnam, as well as approximately two million emigrants.
Grammar can seem simple because of the character insulator (it does not have there a conjugation nor of variation of the words, not of irregular plurals, etc), but the marks of Conjugaison and variation are carried by the tonal modulations, which can be difficult to control for a person accustomed so that it either carried by inflections. In the Latinized writing used currently, the Quốc ngữ , the words appear like a succession of monosyllabic.
Some 1.000 years of Chinese occupation resulted in the adoption of a great number of words Chinese and writing into Sinogramme S.
Vietnamese was identified as a language my-Khmer there is more than 150 years. Today, there exists a great number of solid work showing this relationship. Vietnamese emerged like language of a nation under foreign domination, when into 208 before J. - C., the China makes of a kingdom located in the Delta of the Red Fleuve vassal. In 111 before J. - C., China occupies this kingdom and makes a commandery of it. The Chinese occupation will last until 939 after J. - C., resulting in a deep sinicization from the culture and languages Vietnameses. Vietnamese was also influenced by the populations of Langues tai which migrate of the south of China in Indochinese Péninsule. Minorities called Tày in Vietnamese live in the mountainous regions of the north of Vietnam.
Under these two influences, Vietnamese with advanced in a language mono tonal Syllabique and , which gives him a surface resemblance, on the one hand with the Chinese, on the other hand with the Thai .
However, this phonological evolution is explained primarily by internal transformations. Indeed, one notes a similar evolution in others Langues Vietnamese soldier-muong which however were not subject to the same external influences. From the point of view of the comparative rebuilding, Vietnamese poses problem, being, on the plans phonological and lexical, less preserving than the other languages Vietnamese soldier-muong.
On the other hand, the loans of Vietnamese to Chinese are very important for the rebuilding of antiquated and old Chinese.
Lastly, it is essential to distinguish the linguistic importance from Vietnamese of its political office, even ideological.
Politically, Vietnamese is the national language of a country of more than 80 million inhabitants.
Linguistically, he is simply a member of a family very diverse whose majority is, during the history, found marginalized from the point of view of the number of speakers.
These dialects differ by their pronunciation from the consonants and the Tonème S, the difference being marked between the dialect of Hooted and the two others, in particular with regard to the hỏi , one of the tonèmes of the language. The official pronunciation is that of the dialect of Hanoï.
See the detailed article Languages of Việt Nam .
Let us take a dialog between a grandfather and his grandson
Some estimate that one can see there there a mark of the thought confucéenne. However, insofar as one observes the same phenomenon in other languages of the Southeast Asia, which in addition belong to other linguistic families, the such for example Indonésien (language austronésienne) and the Thai (language tai-kadai), spoken by populations whose culture did not undergo no confucéenne influence but largely adopted Indian models , one can reasonably deduce from it that this aspect is not especially due to the Confucianism.
It would have besides to be checked if Chinese shows this characteristic.
When one wants to use “you” or “you” neutral, neither too formal, nor too familiar (case for example of a general text, since one addresses to the reader without knowing his social position), one in general uses the word bạn which also means “friendly”. One can also use the term quý vị , but this one is very rigid and very formal. When one speaks with somebody about very near (familiar), or with a subordinate, one can use mày , but this term can be perceived like coarse.
One notices the greatest proximity between my and Vietnamese who enters it my and Khmer.
| Random links: | Thory (Somme) | Lunigère | Reamonn | Party In Lyceum' S Toilets | Suva Šuma |