Three songs of pre-war period in Saint-Quay-Portrieux

Presentation

Before the First World War, there was on the beach of Portrieux, with Saint-Quay-Portrieux (22), of the rocks disappeared since. They were used to build a building with use of hotel, held by nuns. The “bathers” was the name given to the tourists a long time. The last verse evokes the traditional competition between “the Port” and “Saint-Quay”. The “(a)” relate to the two last ones towards.

Rocks of Saint-Louis


All those which R' viendront
It you year on the plage
And which promèneront
Towards the boat of sauvetage
Very surprised verront
That on this rivage
Rocks of Saint-Louis
Disappeared ((a))

What is it thus Dev.' nu
The rock superbe
It thus has fondu
And cast in grass?
Or cut down
By a wind acerbe
It has this hiver
Rolled in the sea? ((a))

English fureteur
Amateur of roches
It has
carefully Put in its satchel?
Or a voleur
Lined in its poche
Bated on the Port?
It is very of same too extremely! ((a))

Eh well this rocher
The heart pieuse
had He wanted entrer
In the life R' ligieuse
In order to exploiter
Bathers and baigneuses
And it is with the couvent
That it is now ((a))

Taken by the maçons
Put in the murailles
With the moellons
And stones of taille.
They there trouveront
If they made ripaille
When the baigneurs
Are in the nuns ((a))

They see trémousser
Small the nonnes
And see embrasser
Nice and mignonnes
(...)

And of all it world-là
The currency rapplique
Portrieux ragera
Ca cuts the chique
to him And it is for cela
That with the nuns one explique
That their truth Seigneur
The summer it is the bather!

The Small Train


Listen to people of the côte
And of Saint-Quay-Portrieux
As well as Saint-Brieuc
The made account with voice haute
Adventures of the tramway
From Saint-Brieuc with Saint-Quay/

It tram was a voiture
Trailed by a locomotive
That need for water for vivre
had Which made its déconfiture.
(...)

This account with the avantage
We said an old man marin
That to travel in a train
One can also make naufrage
And the tram like a bateau
Cannot sail without eau.

(The mayor of Cattle sheds:)
But the mayor who was with the aguets
He closed the robinets.

To complete its déroute
A roadmender malicieux
With the entry of Portrieux
MIT of stones on the route
The tram could not swallow ça
And for the blow éclipsa.

(While arriving at Saint-Quay, it runs off the line:)

And the tram culbuta
In a garden of Mister the maire
Crushing of sound fardeau
A asparagus seedling nouveau.

Charms of Saint-Quay-Portrieux


De Saint-Quay-Portieux the bains
Do you know the charms?
One can drown his chagrins
there By bathing its larmes
there This charming port
Initially
frees Of all maladie
You fattens with point
Embonpoint
cures And melancholy. ((a))

One is surprised to find là
Fish with the tonne
That which Jonas avala
Nothing has which you étonne.
Summers you Richard?
Eat homards
Expenses with the vinaigrette.
If you are gueux
You cannot mieux
To find that the dogfish. ((a))

Inhabitants of all pays
Come from the end of the world,
Most crested, best the choisis
With hundred miles with the ronde.
The mayor is charmant
The priest quêtant
Just enough, worthy the homme.
The girls are if bien
that one does not know name of a chien
With which to give apple. ((a))

Heirs to large noms
Y seek mariage.
And very often us in voyons
While shining équipage.
In the ways creux
Being amoureux
One will tell fleurette
And there, without cheating,
One can there pêcher
Well better than shrimp. ((a))

If it rains or if it makes brouillard
Wind or brume
You light your riflard
To avoid a rhume
And so happily
You are joueur
It there with the roulette
All the saison
One can without façon
Y to lose its wafer. ((a))

Perhaps that you préférez
The existence mystique
In this case you apprécierez
Our hotel monastique
And do not fear pas
That there your repas
Feel the margarine.
Brebant the traiteur
The sœur
is not worth Who reigns with the kitchen. ((a))

Random links:768 | Port-la-Nouvelle | The King off Fighters '97 | Lendelel | Phobia | List stars of Persée | E.B._Lewis