The the Limousin is one of the 26 French Régions made up of the three departments Corrèze, Creuse and High-Vienna. Located almost entirely on the Massif Central, at January 1st 2005, it gathered: 724243 inhabitants on close to: 17000 km ². Its inhabitants are called Limousins.
The units of the area of departmental gendarmerie of the Limousin carry like those of Brittany an escutcheon of hermine lime pit, but bordered of red.
The Limousin is an area marked by movements of popular revolt which give him a political coloring " on the left " still visible today in filigree.
First revolt of crunching the at the 14th century (revolt of peasants)
See also: History of the Limousin
Three departments:
The chief town of area is the town of Limoges.
See also: Political of the Limousin
The area of the Limousin is divided into 3 departments: the Digs, the Corrèze and the High-Vienna.
See also: District council of the Limousin
Ground of left, the " bleue" vagueness; from 2002 had involved the election of 4 deputies of right-hand side (UMP) against only 2 in 1997. The " undertow rose" from 2007 allows 2 these districts (the same ones as in 1997), to pass by again on the left. Thus, the Limousin is represented with the National Assembly by 7 socialist deputies and 2 UMP deputies.
See also: Geography of the Limousin
The main causes of this renewal are the arrival of British and Netherlanders attracted by gravitational prices of house, pensioners in search of nature and students having finished their studies. Since now ten years, the phenomenon touches also the rural areas, especially those which promote tourism known as " vert" and/or located along the main roads of circulation (for example has 20 in the Limousin and has 75).
The inhabitants do not hesitate any more to move into zones located from 15 to 30 km of the downtown areas, whereas which they limited to 10 km with the beginning of the year 1990.
The two main cities are Limoges (High-Vienna, 140.000 hbs) and Brive-the-Strapping woman (Corrèze, 70.000 hbs), which concentrates with they-two one the third of the population of the area.
See also: Demography of the Limousin
One also finds a significance occitane in many patronyms and the majority of the toponyms limousins. The language especially left its trace in turnings of sentences (limousinisms) of Limousins, like in their accent.
Examples of limousinisms
" Bo' lez! " for " allons-y! "
" Stop to enter! " (' chabatz of entrar ) for " thus enter! "
" To fall the veste" for " to remove its veste"
" The wind buffe fort" or " Ca buffe" for " The wind souffle" (of the occitan bufar : to blow)
" The store is barré" for " The store is fermé" (of the occitan barrar : to close)
" T-piece, you are there! " for " , You hold are there! "
" To make a biole" for " to make a étincelle" or " to make a pet" (of the occitan biola : spark
" A peillou" for " A cloth, a chiffon" : " salt like a peillou". (of the occitan pelhon )
" A gnorle" (to pronounce " niorle") : a fable. " To tell gnorles" mean " to tell sornettes". (of the occitan nhòrla )
" A pétarou" for " a mobylette"
" A pétassou" : a heap of rubble filling a pothole, on a road, or a rag, a torn or dirty fabric
" All that makes me nerveux" for " All that returns nerveux" to me;
" Had never again seen you that! " for " Had ever seen you that of your life! "
" Leave faire" there; for " Let make with this sujet"
" The key is after the porte" for " The key is on the porte"
" I arrive que" or " I arrive that là" for " I come from arriver".
" It is that-mien" for " it is mine " or " it is with moi" (of the occitan `That are `quò-meu )
" It is very bouéré! " for " it is all mélangé" , " it is the bazar" (of the occitan boirar : to mix)
" a poche" it is a bag, " a pocket in plastique" or most widespread " pochon" to indicate the small plastic bags.
" It is the hour to take collation" , the hour to taste
" One goes in some part" for " One goes some part"
" Éclafouérer" or " équiafouérer" : (untranslatable…) near to " to fall from manner ridicule" with the concept of crushing to the landing (an inattentive bird for example " can; éclafouérer" on a pane, just like a pedestrian on a sheet of ice).
A " banturle" : (untranslatable…) near to " a person not sérieuse" (but this word is not pejorative) (banturler it is art to waste its time while trailing or blinking).
" Fédédi! " (of the occitan fuec of Diu : Fire of God) and " Fidélou" (of the occitan filh of lop : wire of wolf), interjections to express an astonishment, a surprise, or to support the sentence which will follow or which precedes.
The accent of the Limousin is an accent occitan (or “accent of the south” as people of north say) naturally less marked than in Toulouse or Pau. But it follows the majority of the marks of these accents. It returns more the French language singing. It consists inter alia lengthening certain syllables, pronouncing the E like E and to pronounce French the dumb final letters of north. It is of course marked more at the people having spoken, speaking or being in contact with the language occitane limousine, thus rather in rural environment.
See also: the Limousin (dialect)
See also: Growing (Occitanie)
List nonexhaustive festivals of the Limousin:
Corrèze : Festival with the fields - O' Festival the Choruses - Festival of Luzège - Festival of Sédières - Fair of the book of Brive - Festival of the cinema of Brive - Orchestrades universal - Festival of the cinema of Brive - Festival of Vézère - Sacred musics and inheritance - Be musical of Saint-Robert - Festival Millesources and the Dordogne - Feet in water - Causse z' in everywhere - Kind off Belou - Tout' art zic' drove - Nuits of mother-of-pearl - Ventadour Estival - Festival of the songs, dances and musics of the world of Sarran - Theatrical of Collonges - Festival of the Clown of theater - Meetings of the low Door - Déc' Festival to open
| Random links: | Conspiracy | Octocorallia | Heather Tom | Fighter ops | Cecily |