Hyacinthe Shoe-maker , known as Thémiseul of Saint-Hyacinthe , born the September 24th 1684 with Orleans and died with Genecken in 1746, was a writer Satirique French.
It thus turned over to Holland where it had bound knowledge with men of letters during his enforced stay as prisoner of war. It learned there the English, the Italian , the Spanish and the old languages while the canon made him pass from the funds. Tiny room to the last resources, it was presented to the woman of the ambassador of Spain, the Osone duchess, which took it under its protection and installed it with the hotel of the embassy where it lived until, taken of suspicions, the ambassador obliges it to leave Holland. Of return to Troyes, it made scandal with a connection with the niece of an abbess to whom it gave Italian lessons. Having only time to flee again towards Holland, it joined to the authors of the Literary journal whose first delivery goes back to 1713.
The first writing of Saint-Hyacinthe, an often spiritual satire against the commentators, scoliastes and commentators of the scholarship entitled the Masterpiece of an unknown (1714), justifiably founded its reputation of man of spirit. Having published anonymously, one went until allotting it to Fontenelle but, as soon as it was known like the author, one invited it to go to Paris where each one made him festival. But, always under the blow of the warrant for arrest following its adventure of Troyes, it had, by fear of mishap, to go back promptly to $the Hague. It looked after, in the course of its literary career, several editions of sound Chef-d'oeuvre , which it enriches by some remarks and new parts.
It continued its hard life of criticism until in 1722, with its escape in England with Susanne de Marconnay which it marries. After twelve years spent to England, it goes back to Paris in 1734 but hardly remains there after its quarrel with Voltaire of which it told the drubbing with the hands of people of the duke of Rohan in the Déification of Aristarchus Masso (London, 1732). It turns over in the fatherland of his wife, close to Bréda where it will die.
One also owes him a Lettre with Mrs Dacier where it took party for the Modern ones in the revival of the Querelle of Old and of Modern the. Its Histoire of the prince Titi knew a great vogue in France at its time. It had share with the drafting of the Literary journal and erudite Europe . It translated the Préface of Don Quichotte of Spanish and first half of the Aventures of Robinson Crusoé of Defoe of English. It published the new Réflexions on the women of the marchioness of Lambert, the Contes and Nouvelles of Bonaventure Of Périers.
Saint-Hyacinthe also used the pseudonym of Chrisostôme Matansius .
| Random links: | Cardiac flow | Michael Crawford | Antwerp island | Europa 1400: merchants of the Middle Ages | Through the large plains |