Stabat MATER
See also: Stabat MATER (homonymy)
Stabat MATER is a Christian Hymne composed at the thirteenth century and allotted to the Italian Franciscain Jacopone da Todi. It evokes the Souffrance Marie at the time of the Crucifixion of Jesus-Christ. The name of the prayer is an abbreviation of Stabat MATER dolorosa , its first towards in Latin, whom one can translate as follows: “The Mother of the pains was held upright”. This medieval Latin poem is often regarded as the traditional expression of a new form of piety, empathique and emotive, characteristic of the end of the Middle Ages. The topic of the MATER Dolorosa also fits in the explosion of the devotion mariale, promoted in particular by the order franciscain.
Stabat MATER was put in of music by several type-setters, among them Giovanni Pierluigi da Palestrina, Alessandro Scarlatti, Antonio Vivaldi, Domenico Scarlatti, Jean-Baptiste Pergolèse, Joseph Haydn, Gioacchino Rossini, Franz Schubert, Antonín Dvořák, Francis Poulenc, Krzysztof Penderecki, Karol Szymanowski and Arvo Pärt. Stabat MATER was one of the last compositions of Giuseppe Verdi, her Quattro Pezzi Sacri (" Four Sacrées" Parts;), 1898.
The text of the anthem
Latin
Stabat MATER dolorosaIuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristatam and dolentem,
pertransivit gladius.
O quam tristis and afflicta
illa benedicta
flees
MATER Unigeniti.
Quae moerebat and dolebat,
Pia MATER cum videbat
Nati poenas incliti.
Quis is homo which not fleret,
Matrem Christi if videret
in tanto supplicio?
Quis not posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis
and flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
Eia MATER, let us fons amoris,
me sentire vim doloris
FAC, C tecum lugeam.
FAC C ardeat horn meum
in amando Christum Deum,
C sibi complaceam.
Sancta MATER, istud agas,
crucifixi solidifies plagas
cordi meo valide.
Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me suffered,
poenas mecum divide.
FAC me tecum black and white flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Iuxta crucem tecum stare,
and me tibi sociare
in planctu desidero.
Virgo virginum will praeclara,
mihi iam nonlocated will amara:
FAC me tecum plangere.
FAC C portem Christi mortem,
passionis FAC consortem,
and plagas recolere.
FAC me plagis vulnerari,
FAC me cruce inebriari,
and cruore Filii.
Flammis urar succensus
per you Virgo, sim defensus
in die judicii
Christ, cum sit hinc exire,
da per matrem me venire
AD palmam victoriae.
Quando corpus morietur,
FAC C animae donetur
Paradisi gloria.
Amen! In sempiterna saecula. Amen.
French
Upright, the Mother of the pains,Close to the cross was in tears,
When his/her Son hung with the bois.
Then, its groaning heart,
Very sad and all dolente,
A sword the transperça.
That it sad, was destroyed,
The woman between all blessed,
The Mother of the Son of God!
In the sorrow which stung it,
This tender Mother pleurait
His/her Son dying under his yeux.
Which man without pouring pleurs
The Mother of Seigneur
would see
To endure so great torment?
Who could in the indifférence
To contemplate in this souffrance
The Mother near her Son?
For all the human faults,
She saw Jesus in the peine
And under the whips meurtri.
She saw the Child bien-aimé
To die all alone, abandoned,
And sudden to return the esprit.
O Christ, with the hour to leave,
Your Mother me conduire
can
With the palm of the vainqueurs.
O Mother, source of tenderness,
Make feel large tristesse
to me
So that I cry with toi.
Make that my heart is of feu
In the love of the Lord my God:
That it likes me with toi.
Holy mother, condescends imprimer
Wounds of Jesus crucifié
In my heart very fortement.
For me, your Sons wanted to die,
Also me souffrir
gives
A share of its tourments.
Give me to cry in any truth,
Like you close to crucifié,
As long as I will live!
I wish near the croix
To hold me, upright with you,
In your complaint and your souffrance.
Per hour when my body will die,
With my heart, make obtenir
The glory of the paradis.
See too
- Stabat MATER (Boccherini)
- Stabat MATER (Christophe Looten)
- Stabat MATER (Pergolèse)
- Stabat MATER (Rossini)
- Stabat MATER (Alessandro Scarlatti)
- Stabat MATER (Vivaldi)
bonds
- 216 Stabat MATER listed by Hans van der Velden
| Random links: | Côtis-Capel | Paris Volleyball | Deaf labiovelar occlusive consonant | Holy-Blandine (Two-Sevres) | Argès | Robert_Bourassa |