Pilpay

Pilpay , or Bidpay (deformation of the Sanskrit Vidyâpati , “Master of knowledge”) is the name which one gives in Occident to the one of the traditional founders like the Fable. Indian writer , he would be the author of the Pañchatantra, or the older fables which will be compiled there for the use of the education of the son of a Râja. This book written in the form of apologues told the history of jackal KARATAKA and its DAMANOKA.Il accomplice took the name of the " DELIVER LIGHTS or the CONTROL OF the KINGS Pañchatantra will be translated into pahlevi (average Persian) at the beginning of the 6th century the Persian emperor Khosro I {{er}}, conceived a burning desire to have a copy of this book and sent in India its first doctor BORZOUYEH, with like mission of bringing back a copy of it. Thanks to the favor of its profession BORZOUYEH returned with a copy of what was going to be KALILA AND DIMMA. A translation in Persan language was made with ajonction of a foreword Of ALI B.ACH SHAH Al FARISI; In 570, a Syriaque translation was made, then under the reign of Abbasid Kalife of Baghdad, ABOU D JAARFAR Al MANSOU (754-775) a translation in Arab language by ABD ALLAH IBR Al MOKAFFA. From there, the work took a considerable extension in all the Islamic literature. A Latin translation was carried out by RAYMOND of BEZIERS and was offered in 1313 to PHILIPPE the BEAUTIFUL one at the time of the knighthood of his son LOUIS, King de Navarre, the LOUIS future the HUTIN. It should be waited until 1644 so that the " DELIVER OF LUMIERES" either translated into French by DAVID SAHIB Of ISPAHAN or published in Paris at SIMON PUGET It is doubtless this edition which made it possible with the FOUNTAIN to find the source of many fables of its second collection published at THIERY and BARBIN in 1678, under the title " FABLES CHOSEN, put in worms per M of the FOUNTAIN, and him re-examined, corrected and augmentées" .

Extracted: L.X-F.02 - The Tortoise and two Ducks: Pilpay, Delivers Lights, pp. 124-126, Of a Tortoise and two Ducks; Cf Esope, the tortoise and the Eagle, put in quatrain by Benserade (XCV).

By one year of great dryness, of the ducks gave up a pond where they lived and made to their good-byes with a tortoise their friend.

- It is not without sorrow that we move away from you, but let us be obliged there we, and as for what you propose to us to take along you, we have a too long draft to make and you cannot follow us because you could not fly; nevertheless, if you promise to us not to say word in way, we will carry you; but we will meet people who will speak to you and that without cause of your loss.
- Not, answered the tortoise, I will do all that it you will like.
Alors the ducks made take with the tortoise a small stick by the medium, which it well extremely tightened between its teeth and, then recommending to him to hold firm, two ducks took the stick each one by an end and removed the tortoise in this way. When they were above a village, the inhabitants who transfer them, astonished by the innovation of this spectacle, are reflected to shout all at the same time, which made a hullabaloo that the tortoise listened to impatiently. To the end, not being able more to keep silence, she wanted to say:
- That the envieux ones have the burst eyes if they cannot look at
But, as soon as it opened the mouth, it fell by ground and committed suicide.

the Fountain pays homage in the to him Avertissement of its second collection of fables (1678):

Here a second collection of Fables which I present to the public; I judged in connection with giving to the majority those an air and a turn a little different from that which I gave to the first, so much because of the difference of the subjects, which to fill of more than variety my Work. Thus was needed that I sought other enrichments, and more extended the circumstances of these accounts, which besides seemed to me to require it kind. For little that the reader takes guard there, he will recognize it itself; thus I do not hold that it is necessary to spread out the reasons here of them: either to say where I drew these last subjects. Only I will say by recognition that I owe the greatest part of it in wise Pilpay Indien.

See too

Related articles

Random links:Wasserbillig | Cyrille VII of Constantinople | Rocquencourt (Oise) | Doberdò del Lago | Henri IV of Avaugour | Lisbonne,_Iowa