The oaths of Strasbourg ( Sacramenta Argentariae ) are a text of 842, written in three languages:
They mark emergence with the writing of the Romance languages (French) and of the German .
It is in this oath of mutual assistance lent the February 14th 842 between two grandsons of Charlemagne, namely Charles the Bald person and Louis Germanic the, against their brother Lothaire, whom one finds the first certificate of the existence of a Romance language spoken in France which was clearly separated from the Latin , the Romance language , ancestor of French (in Latin romana lingua ).
The Serments of Strasbourg were declared and written in Romance language and teudisca lingua (German language) by each of the two monarchs in the language of his brother, then by their troops, so that everyone was included/understood. They were transcribed by Nithard (another grandson of Charlemagne)
the chart of separation [http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:843-870_Europe.jpg http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:843-870_Europe.jpg]
troops of Louis the Germanic one: “Oba Karl then eid, then er sinemo bruodher Ludhuuuige gesuor, geleistit, indi Ludhuuuig min herro, then er imo gesuor, forbrihchit, ob ih inan be iruuenden mag, noh ih noh thero nohhein, then ih are iruuenden mag, uuidhar Karle imo this follusti uuirdit” If Charles observes the oath which he swore with his Louis brother and which Louis, my lord, breaks that which he swore to him, if I then to divert some, neither me nor none of those which I will be able about it to divert, we lend any help against Charles to him. ”
troops of Charles the Bald person: “If Lodhuvigs sagrament, that its fradre Karlo iurat, conservat, and Karlus meos will sendra of suo share not lo tanit, if io returnar not the int pea: io neuls, cui eo returnar int pea, in nulla aiudha countered Lodhuvig nun Li iu er” If Louis observes the oath which he swears with his Charles brother and which Charles, my lord, on his side, does not maintain it, if I then to divert some, neither me nor none of those which I will be able about it to divert, we am to him of any help against Louis. ”
What wants to say this formula exactly? One noticed his parallelism with Latin: “and consilio and auxilio”, in council and alliance (armed). And even the Homeric Greek: “oude Ti oi swell, oude men ergon” ( Iliade , IX, 374), neither by my councils nor by my forces.
“Cosa”, in novel of the 9th century, could have one of the directions of Latin “caused”: lawsuit, debate, direction which was lost thereafter (“cause” in French is a late rebuilding according to Latin). The general direction is thus: to support, either in the deliberations, or by armed force.
Which could be the equivalent in tudesque language? Perhaps by a fortunate coincidence, it was preserved in a text very different, but quasi contemporary of the Oaths: the “Hildebrandslied”. This poetic fragment tells the discussion, then the mortal combat between a father and a son arranged in two opposite armies. The father, Hildebrand, known as with the son that it forever have a relative also close only him for “dinc nor geleitos”, assembly or escort (armed). The formula was undoubtedly traditional to evoke a complete alliance, and it recuts the formulas completely Latin and Romance.
The second complete text in the history of the French language is the Séquence of holy Eulalie (or Cantilène of holy Eulalie ); it probably goes back to 880 or 881. It is the first French literary text.
Translations drawn from [http://www.fordham.edu/halsall/french/serment.htm http://www.fordham.edu/halsall/french/serment.htm]
| Random links: | John Pearson | Henri II of Orleans (1595-1663) | Rivisondoli | Alberto De Martino | Roland Gori |