Nicolas Lalleman

Nicolas Lalleman , born the June 22nd 1764 with Transfers and dead the Laval with 1814 is a satirical Poète French.

Nicolas Lalleman made his humanities with the college of Transfers and its second year of philosophy to the Université of Caen. Having acquired a major knowledge of the Latin , it is pointed out by its happy facility with Towards ifier in this language. Of return to Vire, he studies medicine before entering the royal Marine in 1786. After some campaigns in India and in the seas of Asia and America, it is named army surgeon of the 7th battalion of the volunteers of the Calvados, then of the 141e and the 90e. It takes part in the campaigns of the Vendée, Brittany, the Western Indies, Corsica and with the Armée with Italy. Returned in Vire after being itself broken the thigh in a fall of horse, it joined nevertheless its battalion with the the Antilles before its badly neat wound does not oblige it to return to France towards the end of 1795. It spends the years 1798 and 1799 to Corsica then in the army of Italy before requesting a retirement which to him is granted in September 1801. Lalleman had conceived in 1794 the idea of Campênade , poem héroï-comic on the war of Chouans whose main character names Campène , that it had improved and supplemented in 1795. After having published in 1811 a small Latin poem entitled the Fair of Étouvy , it is immediately selected to teach the Rhétorique with the college of Laval. It engages in the studies necessary to the pulpit which is entrusted with a heat which deteriorates its health, that it hopes to restore by a stay with Vire in September 1814, but which is right nevertheless of him as of its return to Laval.

Chouans are under your walls: already these Vespasiens

Devour their eyes your substances, your goods,
What! would these rascals come shameless and without pity,
Enlever your arms your dear half?
They would come to the point, with the wire of their sword,
to eat You under the nose your soup soaked?
do not suffer Virois, these bloody insults;
They come: push back these félons insolents.
Defend your hearths, your wives, your andouilles,
Your onions, your cabbage-greens, your turnips, your pumpkins.
Leave until the return the tripe, crétons them
When the enemy presses us, with the devil gueultons them.
Go, run, steal, that nothing stops you,
Frappez, écarbouillez, éreintez, épiautez,
Étreulez, émeultez, break, étripez!

Works

  • the campênade, poem héroi-comi-burlesque, followed fair of Etouvy, Poetries various and the appointment of the departure, comedy in two acts, Preceded by a note on its life , Transfers, Adam, 1820
  • French Verse translation (light comedies and declamation) of the Latin poëme of Mr. Lalleman, for title “ Ituvienses nundinae ” (the fair of Étouvi), with the Latin text, having followed fugitive poetries , transl. G. Gosselin, Vire, Adam wire, 1841

References

  • Armand Gasté, Small anthology viroise , Caen, Bouteux, 1891

Random links:Alain Riou | Josh Lewsey | Anne Bonnet | Clotilde Nyssens | Monique David | Kuujjuaq,_Québec