Mioriţa

Mioriţa is a Rumanian popular poem considered often as most important of the Rumanian Folklore on the artistic level.

It counts more than 2000 alternatives according to the areas, and is present in the totality of the territory. Its origin is unknown, just like the reason for which there are as many alternatives and different versions.

History

The history is simple. Here one presents only one of the alternatives, which is in the handbooks of the schools and other books.
  • It acts of three shepherds, one which is of Moldavie, one which is of Valachie and one which is of Transylvania.

  • That which is of Moldavie has a sheep which names Mioriţa . This one says to him that the two others want to kill it at the end of the day, and advises to him to flee with its sheep.
  • the Moldavian shepherd answers Mioriţa that it will not leave and asks him to tell the killers to bury it in the middle of its animals with three flutes with the top, so that the sheep come to cry of blood over its tomb.
  • It then says to him to say to the two other men whom it left to marry with the noblest girl of the world. To its marriage came the sun and the moon, the trees, the mountains, the birds and the stars. And that at the end of the marriage, a star fell from the sky for him.
  • It says then, which if Mioriţa sees his/her mother, to have pity of her and to say him that it left to marry in the paradise, and anything else.

Translation

A version translated into French (Vasile Alecsandri, translation of Ion Ureche)

By the flowered collars
Thresholds of paradise,
See, to go down, swift,
Celestial gardens,
Three herds of lambs
And three pastoureaux:
One of Moldavie,
One of Hungary,
One of Munténie;
However, these two shepherds,
These two foreigners,
Here which causes,
God! they propose
To kill out of a blow,
Between dog and wolf,
This pastour Moldavian,
Because it is braver,
It has more lambs,
Encornés and beautiful,
Superb horses
And of the sour dogs.
However, here three days,
That again, always!
Its ewe cherished
Remain, marrie,
Its voice is not keep silent,
The grass him déplait".
- " O, buckled ewe,
Buckled, ringed,
Since a few days
You always groaned
The grass is it insipid
Or you are sick;
Say to me, dear treasure
With the Golden Fleece?
- " Master, my soft Master
Carry out us to feed
In the content of wood
Where one finds, with the choice,
Grass without number
And for you of the shade.
Master, O main mien!
Keep auprès a dog,
Most extremely as of ours,
Because, if not, others
Te will kill out of a blow
Between dog and loup".
- " O, flexible ewe,
If you are conspicuous,
If this evening I die
In this valley in flowers,
Say to them, expensive ewe,
To put to me out of ground
Close to all my goods,
For ouïr my expensive.
Then, when all is ready
Mets with my bedside:
A pipeau of charm,
It grinds has charm!
A pipeau of houx,
Grinds is sad and soft!
A pipeau of oak,
It grinds breaks out!
When it blows
The wind will play there;
Then gathered,
My disturbed ewes,
Will pour row
Tears of blood.
But, of murder, friend
Crumb does not speak to them!
Say to them, for truth,
That I married
Queen without second,
Promised world;
That with these weddings
A star slipped by;
That with the top of the throne
Held my crown
The Moon, in atours,
Sun, their courses,
Large mounts, my priests,
My witnesses, beeches,
With the anthems of the voices
Birds of wood.
That I had as candles
Virgin stars,
Thousands of birds
And of stars, torches! …
But if you see, expensive,
An old mother
Running, all in tears
By these fields in flowers,
Asking unceasingly
Pale of distress:
- Which saw you,
Who would have known
A proud shepherd, thin
Like a young prince?
Its face was
The scum of milk;
Its mischievous moustache,
Two rye ears;
Its hair, if beautiful,
Wings of corbels;
Its pure pupils
The color of wall!
You, say to him, that with truth
I had married
Queen without second,
Promised world,
In a beautiful country,
Corner of the paradise!
But, mow! with my mother
Hardly tell
That with these weddings
A star slipped by;
That with the top of the throne
Held my crown:
The Moon, in atours,
Sun, their courses,
Large mounts, my priests,
My witnesses beeches,
With the anthems of the voices
Birds of wood;
That I had as candles
Virgin stars,
Thousands of birds
And of stars torches! …

See too

  • Toma Alimos - a ballade similar, more positive, sight from the point of view of somebody of Valachie

External bonds

  • the text in Rumanian
  • translation in English

Simple: Mioriţa

Random links:Combinación | November 16th | List mayors of Béziers | National council of the audio-visual communication | Sleidinge | Grażyna Bacewicz | Rouleur_de_Lucille