Lorraine Francique
In France, the Lorraine Francique , still frequently called platt (deformation of palatine ) or deitsch , is one of the regional Langues of Lorraine. It indicates overall the three linguistic forms of the Francique used in Lorraine:
-
Rhenish Francique of Lorraine (linguistically: Rhenish Francique)
- Francique native of the Moselle region of Lorraine (linguistically: Francique native of the Moselle region)
- Luxembourg Francique of Lorraine (linguistically: Luxembourg Francique)
Francic Lorraine the or francique one of Lorraine in its various alternatives does not constitute a specific branch of the Francique on the linguistic level since it is subdivided in several alternatives. But it is however a continuum of dialects because overall the whole of the common points and differences is not summarized with the three linguistic forms of the Francique used in Lorraine. Certain properties are transverse with the three forms and the mutual comprehension which results from it fluctuates more by continuity by a line of rupture.
The term of francic Lorraine thus does not indicate a linguistic category but a linguistic unit related to a geographical territory.
It is as a supra-regional language bus these alternatives are also spoken elsewhere as in Lorraine.
Writing and grammar of francic Lorraine
Writing
The writing of the Francique was codified by the GERIPA depend on the university of High Alsace. The Luxembourg Francique has an official orthography with the Grand-Duchy of Luxembourg.
Grammar
-
Example drawn from the Rhenish Francique of Lorraine (valley of the the Saar and Country of Bitche)
- the auxiliary to have = hònn : ich hònn, of hasch, er/sie/'S hat, mìr hònn, ìhr hònn, hònn (in German: ich habe, of the hast, er hat, to wir haben, ihr habt, sy haben )
- the auxiliary to be = sìnn : ich bìnn (or ich sìnn ), of bìsch, er/sie/'S ìsch, mìr sìnn, ìhr sìnn, sìnn (in German: ich bin, of the bist, er/sie/es STI, to wir sind, ihr seid, sy sind )
Testimonys
“I was born in 1960 close to Sarreguemines. In the family one speaks French with the parents, the francique one and French with the remainder of the family and the buddies. I do not remember to have heard the word platt or francic before the years 1980. To indicate our language, one said Déitsch , i.e. Deutsch (“German”) with the local pronunciation. ”
“I was born in the years 1950 with Forbach. In the family and with the buddies one spoke the francique one: it was often named platt or deitsch . French was the only language tolerated at the school under penalty of punishment. My grandfather was born before 1900: he could read in the Lorraine press of German language standard ( Courrier of Metz or France Newspaper ) while pronouncing in dialectal form. ”
See too
External bonds
- Plattweb, a gate of the platt
- Redden Ihr Platt? : with discovered the franciques ones of Lorraine
- the Lorraine '' term francic '' indicates three Germanic dialects of Lorraine
- Mir redde Platt, the site of the festival of Sarreguemines
- site history of the francique-chart-literature
- Gau Griis, association for defense and promotion of francic (Bouzonville). " Gau Griis" publish, since 2001, a literary review trilingual (French, German, francic) and semi-annual, the " Paraple".
- Hughes, S.P., (2005) Bilingualism in North-East France with specific refer to Rhenish Franconian spoken by the Moselle Cross-country race-to border (gold frontier) workers
- the influence of the language of the Francs on French, seen by the Ministry for the French Culture
- the influence of the language of the Francs on French, seen by the French Community (Walloon) of Belgium
| Random links: | Haoussa | PolÃtica de Dinamarca | Gerard Lebovici | Vernate (Italy) | Masaru Inoue | Sanjaya | Comté_de_Milam,_le_Texas |