Italo-novel
''' CORSICAN LANGUAGE = ROMANCE LANGUAGE UTALO '''
WITH FRANCISATA ACCUNSENTITA:
The Corsica S since Rome always spoke a language varying little about those which were spoken in the Italic peninsula (low Latin; Tuscan.); there was between the peninsular Italy and Corsica (that continued until in Gallurese-Sassarese) a “LINGUISTIC CONTINUUM”. This irrefutable fact officially lasted until in 1852, date on which the Italian language was banished Corsican ground.
The Corsican language (ROMANCE LANGUAGE ITALO), which is a language, certainly recognized, is not less one insular alternative of Italian. It is to be convinced some, only to see existing immediate mutual comprehension between these 2 idioms… This should have been perceived as an advantage by the corsophones!
Corsica who was always in contact with the Italian languages of the peninsula was always flourishing, because it always drew with the same source (with its source!).
After 1852, the French language was the only official language on all the territory of the republic, which did not prevent certain Corsicans from always seeking their references cultural and intellectual in “terraferma”, this until in 1914. After the Great War, the Italian language was not employed almost any more if it is not by the liturgy. The leading class was francized, and slowly Corsican became only the language of “the family intimacy” or the “village”.
What was foreseeable and according to some, ENVISAGED AND PLOTTED by the governments of France east currently occurring: The expurgée Italian language of Corsica, Corsican was found only vis-a-vis the VERY POWERFUL FRANCOPHONIE which knew that this last did not represent a danger to the republican linguistic uniformity…
The Corsican children profit from hours of Corsican language teaching (optional) ensured by full professors of CAPES makes to measure.
The place granted the historical language (Italian) is reduced with the wire of time: Official language until in 1852, it is on this banished date of the Corsican ground, the Corsicans will nevertheless continue to study with Pisa or in Rome (although the diplomas obtained in Italy by the islanders are invalidated by the French public authorities), the Corsicans will continue to have their cultural references in Italy until in 1918.
As from this date, the leading class will be francized and from many islanders will make career in the French colonies or in metropolis. The Italian language is nevertheless studied in the island as a first foreign language until in the years 1960, this is due with the SPONTANEOUS AND INTUITIVE CONTROL OF THIS IDIOM WHICH IS IN IMMEDIATE MUTUAL COMPREHENSION WITH the CORSICAN LANGUAGE (at that time, still native tongue of much of islanders).
Relegated then to the row of second foreign language by English, she sees since the years 1990 this folding seat disputed par. The SPANIARD.
This irrefutable fact is perilous for the survival of the regional speech, which is a little as a branch that one detached from the trunk and which cannot receive the feeder sap any more (dixit P. Marchetti).
Some corsophones have perception to be immigrants, private of the use of their language.
Certain adversaries of the Corsican language presented the Spanish language like a Latin sister, who would preserve as well as Italian, the Mediterranean characteristics. They also held up the scarecrow of Génois of XVIII°s like that of the mode mussolinien of 1940, to move away the island from its cradle.
“Cultural” Corsican jubilaient to have found in this Spanish language, the allied one which would attenuate the Italian presence, without realizing that kind THEY MUTILATED THEIR IDENTITY which they believed to preserve by widening it.
US NOYAMES OUR CORSITÉ IN a MEDITERRANEITÉ (or a romanity) which went from the Straits of Gibraltar until Dardanelles…
The Corsican policies and trade unionists did not realize that Corsica had need to express themselves and live to find the geographical surface to which, it always belonged - with the European areas that must be possible.
The first university of Corsica, open and wanted by Pasquale of' Paoli with Corte, where the courses were assigned in Italian language inspired the second little, if it is not about its site! This last was prone to polemic: The defenders of “the corsitude” alleged that Corti was in memory in the “Babbu di has Patria” the only city which can accommodate the università!
They could very well have established it with Ajaccio or with Bastia, the discontinuity of with the original university would not have been more obvious in comparison with the adequate portion which was reserved for our historical language!
The Corsican nationalists, supposed being the defenders of the identity were misled in a “CORSICAN ORIGINALISME” asphyxiating; refusing to see the resemblances, the similarities and the common long story with Europeans who are closest for us! Perhaps were they afraid to make the error of their elder which 70 years earlier were mislaid in the Irrédentisme?
| Random links: | Militares de Mongolia | Roullours | Mohamed Kallon | Park of Torcy | Dragoni | Douglas Everett | USS_Shenandoah_(1862) |