Gurre-Lieder
The Gurre-Lieder (or Gurrelieder ) are a work for voice and Orchestre of Arnold Schönberg on texts of Jens Peter Jacobsen translates into German by Robert Franz Arnold in 1899.
It is about a composition of relative youth in spite of its width, written shortly after the Nuit transfigured , well before its dodecaphonic philosopher's stones and whose inspiration remains very post- romantic. Its writing extends between 1900 (year when it conceives of it the structure in three parts for Soliste S and full orchestra) and on February 23rd 1913, date of its creation with Vienna. In fact, the first version of work quickly was completed but “forgotten” by the musician, impressed perhaps a little by the size of manpower necessary, but also by the progressive change of musical language which it approaches shortly after.
Alban Berg made of it a partial transcription for Piano in 1907. Anton Webern also made of them a version for eight hands and two pianos in 1910.
Synopsis
The poem takes again the history of king Valdemar Ier of the Denmark (1131 - 1182) and of its mistress, Tove, in the castle of Gurre. The first part tells their meeting and consists of an alternation of song of the king and amante, separated by orchestral Interlude S. Heroin is then, in the legend, assassinated in a too hot bath by the lover of the legitimate wife of the king. She transforms herself into dove and it is the last song of the first part. One notes on this subject alliterations Tove-Taube ( dove , in German) like Gurre with roucoulement of the latter. The second part, short, is a song of revenge on Valdemar. The third and last part, a little shorter than the first, tell the imprécations of the king against God, and the revenge on This one condemning the first to an insane eternal round in the night.
-
First part
- orchestral Prelude
- Vademar: Nun dämpft die Dämm' rung jeden Your
- Tove: O wenn, of the Strahlen Worlds injures gleiten,
- Valdemar: Roß! Mein Roß! Was schleichst of the so träg!
- Tove : Stern jubeln, das Meer, are leuchtet,
- Valdemar: So tanzen die Engel VOR Gottes Thron night,
- Tove: Nun sag ich to dir zum ersten Badly:
- Valdemar: Es STI Mitternachtszeit,
- Tove: Sendest to mir einen Liebesblick
- Valdemar: Wunderliche Tove!
- orchestral Interlude
- Tove (transformed into Dove): Tauben von Gurre! Sorge quält mich,
-
Second part
- Valdemar: Herrgott, weißt Of, was Of the tatest,
-
Third part: wild hunting
- Valdemar: Erwacht, König Waldemars Mannen wert!
- Country: Deckel of Sarges klappert und kappt,
- Men of Valdemar: Gegrüßt, O König, year Gurre-Seestrand!
- Valdemar : MIT Toves Stimme flüstert der Wald,
- Klauss, the insane one: Ein seltsamer Vogel STI so' N Aal,
- Valdemar: Da strenger Richter droben
- Men of Valdemar: Der Hahn erhebt den Kopf zur Kraht
- orchestral prelude
- reciting: Herr Gänsefuß, Frau Gänsekraut, nun duckt euch nur geschwind
- choruses: Sehut die Sounds
External bonds
entirety of the German text with translation in English
| Random links: | Saint-Avit (Moors) | British tournament of Rugby at XV 1895 | Dark Angels | Second war of opium | Union of the workers of Barbados | 1933_dans_la_musique |