Francoise Morvan
See also: Morvan
Francoise Morvan , born in 1958 with Rostrenen (Coast-with Armor), is a writer French.
Her parents having left the Brittany, it made its studies with Colombes, then with the Sorbonne. After studies of letters, at 22 years, it is youngest aggregate of letters. Its thesis of doctorate in French literature relates to François-Marie Luzel and its thesis of State on Armand Robin.
Work
Francoise Morvan is known for her work in various fields.
Work for the theater
Its translation of Désir under the elms of Eugene O' Neill led it to translate the complete Théâtre of John Millington Synge and the parts of Seán O' Casey, while carrying out a reflection on the translation of the Sociolecte S (translating anglo-English of Synge into French of Low-Brittany).It also translated the complete theater of Tchekhov into collaboration with André Markowicz, makes the translation and the presentation of the Songe one night of summer of Shakespeare in collaboration with André Markowicz (published with the editions the inopportune Recluses). It also adapted this part under the title the Play of the dream .
She wrote some spectacles, for the company of Entresort the Bread of the hearts , Of a Bush of brambles (for which she adapted Sainte Tryphine and the king Arthur according to Luzel) and of the texts for musicians ( Navigation ).
She wrote also the booklet of opera of the Balcon of Peter Eötvös and tried to give again life with the popular theater (edition of Sainte Tryphine and the king Arthur with the university Presses of Rennes, in relation to the spectacle of Entresort for the inauguration of the theater of Morlaix, 2002).
She obtained the Molière 2006 of the best theatrical adaptation with André Markowicz for her translation of the Platonov of Tchekhov, put in scene by Alain Françon.
Critical and edition
It published works of Armand Robin and in particular published his manuscripts in accordance with their original form hitherto truncated ( Fragments , Gallimard editions).It also published works in prose of François-Marie Luzel (eighteen volumes) while affirming scrupulously to respect of them the manuscripts, which it gives out of FAC similé ( new Contes III , notebooks of collecting, in collaboration with Marthe Vassallo and by always giving the bilingual text when there existed ( Breton Contes , university Presses of Rennes). Its thesis, which gives an account of this edition and the problems that it met with this occcasion, was constant with Honourable Très mention and the congratulations of the jury unanimously.
It published works of Danielle Collobert with the editions POL. and published a hundred forewords, articles and tests.
It translated and published works which seemed to him close to its research, with various titles: the lay S of Marie de France and the poems of Sylvia Plath.
Children's literature
Gavotte of the thousand legs (southern Acts junior) was the first of its books of songs, followed by books of tales ( the Woman of the gray wolf , the School of the leisures; Imps and lutines , Librio). It began a common work with illustrators (and has magazine also certain texts).
Studies on the popular traditions
The edition of Luzel led it to continue its research while being directed towards the fantastic characters, Lutin S ( Vie and manners of the Breton imps , southern Babel/Actes), and Fée S initially ( soft life of the fairies of water , southern Babel/Actes) by regarding the authentic popular traditions as a frail stopping against the marketing of the folklore. It based its investigations into the erudite reviews by giving the precise references and by precisely quoting the texts, while inserting them in a development aiming at making sensitive the humor and the poetry of these texts.It widened its work with the French popular tale as a whole and directs the collection “the great collections” to the Ouest-France editions: it thus published the collection of Jean-François Bladé (Gascogne), of Amélie Bosquet (Normandy), and of Henry Carnoy (Picardy).
Various tests
Its Essai Le Monde like if published in 2002 with the editions Actes Sud, and subtitles “nationalism and identity drift in Brittany”, knew several pullings before reappearing in collection of pocket to the editions southern Babel/Actes (in 2005). This test is the object of durable debates in the cultural and political mediums being claimed of Brittany.It contributed to found, in 2000, the Groupe information Brittany (GRIB), which is fixed to fight “against the seizure of the nationalist militants on the culture in Brittany”.
Publications
Many publications in various reviews and publishers, like in the New French Review , Obsidiane , the New trade , and the special issue of Europe devoted to Brittany and appeared in 2005).-
Of Armand Robin:
- the False word , republication, Plein song, then Time that it makes.
- Armand Robin . n° special, re-examined Obsidiane, 1985
- critical Written forgotten .1, tests - Armand Robin . UBACS, 1986
- Written forgotten .2, translations - Armand Robin . UBACS, 1986
- Poetry without passport , Ubacs, 1989
- Fragments , Gallimard, 1992, ISBN 2070722457
- the Cycle of the native land , the common share, 2000.
-
on Armand Robin:
- Armand Robin: assessment of a research , thesis of State, University of Lille III (Volumes 1-2-3), 2685 p, 1990
-
of François-Marie Luzel, 18 volumes published, of which:
- Breton Tales
- popular Tales of Low-Brittany (3 volumes)
- new Tales (3 volumes)
- Tales of the baker
- Travel diary
- Correspondence Luzel-Renan
- found Tales (2 volumes)
- Taken care Breton
- New taken care Breton
-
Publications of the greatest collections of French popular tales:
- Jean-François Bladé, popular Tales of Gascogne , Ouest-France, 2004, ISBN 2737334462
- Amélie Thicket, Legends of Normandy , Ouest-France, 2004, ISBN 273733442X
- Henry Carnoy, Tales of Picardy , Ouest-France, 2005, ISBN 2737334969
- Leon Pinault, Tales of Poitou , Ouest-France, 2005.
- Felix Remize, Paul Sébillot, Henri Pourrat, Tales of Auvergne , Ouest-France, 2006.
- François-Marie Luzel, Phantom and white ladies , Ouest-France, 2006.
- Translations:
- the Three sisters . Anton Tchekhov ; translated Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1992.
- the Cherry orchard . Anton Tchekhov; translated from Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1993.
- the Man of wood . Anton Tchekhov; translated from Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1993.
- the Gull . Anton Tchekhov; translated from Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1993.
- Uncle Vania . Anton Tchekhov; translated from Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1993.
- Ivanov I and II . Anton Tchekhov; translated from Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Actes Sud, Babel Collection, 1995.
- Platovov . Anton Tchekhov; translated. of Russian by Andre Markowicz and Francoise Morvan. Inopportune Recluses, 2004
- Desire under the elms , Eugene O' Neill, translated of the Anglo-Irish by Francoise Morvan (put in scene of Mathias Langhoff)
- Long voyage the day at the night , Eugene O' Neill, translated from English by Francoise Morvan, foreword and notes of Francoise Morvan, ED. arch.
- Nanny leaves this evening , Seán O' Casey, translated from English (Ireland) by Francoise Morvan, foreword and notes of Francoise Morvan, TNS, 2002.
- complete Théâtre. J.M. Synge ; translated from English (Ireland) and introduced by Francoise Morvan. Actes Sud, Babel collection, 1996, recluses inopportune, 2005.
- the one night Dream of summer ; translated from English by Andre Markowicz and Francoise Morvan, presentation and notes of Francoise Morvan, editions inopportune Recluses, 2004. ISBN 2-84681-O82-2
- Trees of winter , Syvia Plath, translation and notes of Francoise Morvan, Poetry/Gallimard.
- When poetry juggled with the image , four books for children of Samuel Marchak translated by Francoise Morvan, MeMo edition, Nantes, 2005.
- " P' tigars-P' tidoigt" , told by Alexandre Afanassiev, illustrated by Etienne Beck, and translated by Francoise Morvan and André Markowicz, editions Memo, Nantes, 2007.
-
Life and manners of the Breton imps , Actes Sud, Babel collection, 1998, ISBN 2742717838
- soft life of the fairies of water , Actes Sud, Babel collection, 1999, ISBN 2742724060
- Gavotte of the millepede , Act-South, 1996
- Imps and lutines , librio, 2001, ISBN 2290318639
-
Alluviums of Marie de France , Librio, 2002.
-
Test:
- Le Monde like if - Nationalism and identity drift in Brittany , Actes Sud, 2002, Babel republication, 2005. ISBN 2742755527
External bonds
- On the work of Francoise Morvan and the polemic caused by its test '' Le Monde like if ''
- On the translations of Tchekhov per Francoise Morvan and André Markowicz
- On the role of Francoise Morvan in the translations of Dostoïevski per André Markowicz
- on the book of Michel Treguer ('' Aborigène Westerner '', Thousand and One Nights, (pages 266 to 272 on the methodology of Francoise Morvan and pages 342 to 387 about the field covered by '' the world like if '')) to see Fañch Broudic, person in charge of the emissions into Breton on FR3 (see ISBN 2842058682)
- Communication of F. Morvan Conference of Friday November 24th 2006 organized by the Observatory of the communautarism and the Committee Secularity Republic.
| Random links: | Taro Akebono | Kathy Griffin | Louis Sebastien Grundler | Leonce de Grandmaison | Liste_de_musiciens_shoegazing |