Engrish
For the Anglophone S, the term Engrish designates erroneous English, resulting from a translation approximate of a text having very often the Japanese for source language, and sufficiently bad to become funny, foolish even incomprehensible about it. The orthography of this term is explained by the fact why the Japanese language does not make distinction Phonétique between the letters “It and “R”. Although the Engrish, within the meaning of deterioration of the language, can be in all the countries of the world, its most creative and comic form comes from the Japan. Engrish can also make think of angry , in anger, which is the reaction of certain people to the reading of such a massacre.
The French-speaking people will speak for this kind about deterioration about the language about Charabia or Petit negro and, for Japanese, about Franponais.
See too
- All your bases are belong to open custom
- Citation with the cinema in Lost in Translation (Lost in Translation)
- Marock, a film where one speaks the French well and much, even between the Arabic-speaking people
- , which emphatise that one speaks French good in which country and uses the language for the trade and in the education system
External bond
- engrish.com - Gallery of image presenting of the cases of engrish in the Japanese products.
Simple: Engrish
| Random links: | Grenade (arms) | Dam Gülüç | Otton Ier de Gueldre | Guillaume IV of Rocozels | Metal GEAR Solid (film) | Vasa_banlieue_noire,_Minnesota |