Dictation of Mérimée

See also: Mérimée (homonymy)

The Dictée of Mérimée is a Dictée which would have been written by Prosper Mérimée at the request of the empress Eugenie in order to distract the court. Napoleon III would have made seventy-five faults, the empress sixty two, Alexandre Dumas twenty-four, Octave Layer nineteen and Metternich, ambassador of Austria, three.

To the advertisement of the results, Alexandre Dumas would have turned to Metternich to ask him: “When do you go, prince, to present to you to the Academy to teach us the orthography? ”.

The dictation

to speak without ambiguity, this Dîner with Holy-Addresses, close to the Havre, in spite of the emanations embaumés of the sea, the wines of very good vintages, cuisseaux of Veau and the cuissots of Chevreuil lavished by the host, was a true guêpier.

Whatever, and some exiguous that could appear, beside the which had sum, the down payment which were supposed to have given to many and many fusilier the Douairière and the Marguillier… it was infamous to want of it for that with these Fusilier S Jumeau X and badly built, and to inflict a beating to them, whereas they only thought of taking Rafraîchissement S with their co-religionist S. At all events, it is well wrongly that the dowager, by an exorbitant misinterpretation, let herself involve to take a Râteau and that she believed herself obliged to strike the demanding marguillier on his out-of-date Scapula.
Two Alvéole S was broken; a Dysenterie was declared followed by a Phtisie.
- By saint Martin, what a Hemorrhage! this Bélître exclaimed.
With this event, seizing its Aspergillum, ridiculous excess luggage, it continued it in the very whole church.

Prosper Mérimée

Alternative

This alternative of the Dictée known as “of Mérimée” would have been made with a meeting Château of Saint-Cloud (1868). It comprises some additional sentences and O how much twisted in the second paragraph. And the called upon saint is not any more the same one.

to speak without ambiguity, this dinner with Holy-Addresses, close to Le Havre, in spite of the emanations embaumés of the sea, the wines of very good vintages, cuisseaux of calf and the cuissots of roe-deer lavished by the host, was a true guêpier.

Whatever, some exiguous that could appear, beside the which had sum, the down payments which the dowager and the marguillier were supposed to have given, although him or it is supposed to have refused them and repented it go away to claim them for such or such pretty daughter-in-law by whom you will say them redemandées, though it siée not to say that it let them tear off by the address of the known as fusiliers and that one would have compensated them to them in any other circumstance or for reasons for all sorte. He was infamous to want some for that with these twin fusiliers and malbâtis, and to inflict a beating to them, whereas they only thought of taking coolings with their co-religionists. At all events, it is well wrongly that the dowager, by an exorbitant misinterpretation, let herself involve to take a rake and that she believed herself obliged to strike requiring it marguillier her out-of-date scapula.
Two cells were broken; a dysentery was declared, followed by a phthisis and the imbecillity of unhappy increased.
- By Martin saint! what a hemorrhage! this bélître exclaimed.
With this event, seizing its aspergillum, ridiculous excess luggage, it continued it in the very whole church.

Prosper Mérimée

Remarks

It should be noted that this dictation, so difficult is it, is not an absolute reference as regards Orthographe, but well rather a historic building . Thus, “him or it is cens' ée' ” is unfortunately faulty since the subject not being defined (“him or it”), it is the male which should have carried it: the text of origin was however thus spelled. It is this state of the text which is published here. No other error was listed.

In addition the text of the dictation undoubtedly was the subject of updates to follow the evolution of the language.

The historical Dictionnaire of the French orthography of Nina Catach indicates the evolution of the C-Ws communication according to the successive editions of the dictionary of the French Academy (the forms awaited in a text dating from the Second Empire are in fat):

  • 1694 - 1718: belistre, 1740 - 1935 becomes Belître the disappearance of the S justifying the appearance of the circumflex accent, as in the majority of the case of C-Ws communication comprising such an accent;
  • 1694 - 1835: Misconception , 1878, 1935 becomes Contresens;
  • 1694 : Phthisis, 1718 - 1835: Phthisie , 1878, 1935 becomes Phtisie.

The ninth edition in the course of the dictionary of the Academy (volume 1st, A-Enz, 1992) gave up Belître and states nothing any more that C-Ws communication comprising a E: Bélître, term followed by a returning Rhombus to the alternative Bélitre appearing as an annexe under the Ratio of 1990.

Bilbiography

  • Francoise House, the dictation of Mérimée: The reality of the myth , Seguier Editions, 2003, ISBN 978-2840493747

External bond

  • the dictation of Mérimée, official site of the French Ministry of the Culture.

Random links:Suzanne Flon | Royal decree | Campo Marshall | Gougenheim | Manor house (play) | 5667 (Hebraic year) | 226