Diacritic of the Japanese spelling-books

One calls Diacritique a graphic sign affixed with a Graphème of the spelling-books Hiragana or Katakana in order to transcribe a Phonème modified that which this graphème transcribes.

The Japanese uses two diacritic:

  • the first (゛) is a made up sign two small features, which makes it possible to transform a deaf consonant into sound consonant with initial of a syllable - except for the H which is changed into B - and which has several denominations:
    • dakuten (濁点, “not sound”),
    • nigori (濁り), by abbreviation of nigoriten (濁り点),
    • and more familiarly ten-ten (点点 or 点々, “not”);
  • the second (゜) is a small round, which makes it possible to transform H into p , and which has two names:
    • handakuten (半濁点, “not semi-sound”),
    • and more familiarly maru (丸, “round”).

Modifications of the hiragana

One does not quote that the attacks syllable.
  • K + ゛ = G

  • S + ゛ = Z
  • HS + ゛ = J
  • T + ゛ = D
  • CH + ゛ = DJ
  • TS + ゛ = DZ
  • H + ゛ = B
  • H + ゜ = P

Modifications of the katakana

The modifications of the katakana are the same ones as those of the hiragana. One transcribes just in more the sound (in the loanwords) by:
  • U + ゛ = V

Random links:Dative | Menú del contexto | Wuisse | Ghizlane Samir | Camposampiero | Nikolaï Maximov | Collines_de_régfion_boisée,_Kentucky