Diacritic of the Japanese spelling-books
One calls Diacritique a graphic sign affixed with a Graphème of the spelling-books Hiragana or Katakana in order to transcribe a Phonème modified that which this graphème transcribes.
The Japanese uses two diacritic:
- the first (゛) is a made up sign two small features, which makes it possible to transform a deaf consonant into sound consonant with initial of a syllable - except for the H which is changed into B - and which has several denominations:
- dakuten (濁点, “not sound”),
- nigori (濁り), by abbreviation of nigoriten (濁り点),
- and more familiarly ten-ten (点点 or 点々, “not”);
- the second (゜) is a small round, which makes it possible to transform H into p , and which has two names:
- handakuten (半濁点, “not semi-sound”),
- and more familiarly maru (丸, “round”).
Modifications of the hiragana
One does not quote that the attacks syllable.-
K + ゛ = G
- S + ゛ = Z
- HS + ゛ = J
- T + ゛ = D
- CH + ゛ = DJ
- TS + ゛ = DZ
- H + ゛ = B
- H + ゜ = P
Modifications of the katakana
The modifications of the katakana are the same ones as those of the hiragana. One transcribes just in more the sound (in the loanwords) by:-
U + ゛ = V
| Random links: | Dative | Menú del contexto | Wuisse | Ghizlane Samir | Camposampiero | Nikolaï Maximov | Collines_de_régfion_boisée,_Kentucky |