Denatured toponyms
Popular reinterpretations
One notes many deformations of toponyms by paronymous attraction:
- the lock (FR 66): reinterpretation of the Cluses , as if some barge had been able to venture there to cross the Pyrenees.
- the Spider : interpretation of Arénier , a priori of arena “sand”, in any case of *ar “stone”.
- the White (FR 36): for preceltic a Oblenko .
- the Bar-sur-Loup : originally Albarn > Aubarn
- Bonnoeil (FR 14): nothing to see with “good eye”; Gallic Bono-ialo “grubbing of *Bonos”
- Bordeaux (FR 33): old Burdigala , become *Burdial , reinterpreted in a male diminutive of borders “barn”, becomes Bordeu in Gascon, Bordeau in French, quickly equipped with a X royal plural; it is interpretable today by “edge of water” whereas its origin is very different.
- Bonnœuvre (FR 44): nothing to see with a good work; Gallic Banno-briga “fortified town of Banna”.
- Body-Nuds (FR 35): old Cornut (villa of Cornutus ).
- Pride (FR 82): Gallic Orgo-ialo “grubbing of *Orgos”.
- Trasponte “after the bridge” is reinterpreted in Trespuentes “three bridges” (ES Alaba).
- the two sisters : deformation of the two sources
- the Man , and his alternatives (most famous: the dead Man , the two men , etc): of ulmus , elm (thus the dead elm , etc)
Sometimes of beautiful stories the transformations underlie. Thus hard the Guatarram , name of a cave dug by an underground river, it is sublimated in Betharram (“beautiful branch” in Gascon) which would have saved drowning a young girl in perdition.
Other times the assimilations are less pleasant. Why continue to find " Unpleasant " the Visnaine (in Latin Vicinonia )?
There exist very many other examples of denatured toponyms and hundreds of toponyms whose name is explained by a " caption toponymique" based on a popular etymology. See on this subject the work of Jacques E. Merceron, Old the Salamander of Carcassonne. Anthology of the humor and imaginary of the place names in France , Paris, Threshold, 2006.
False Saints
-
Saint-Back (FR 64): of a Basque Sendoz , Gascon Sendoç .
- Saint-Goin (FR 64): of a Basque *Zingurren .
- Saint-Igny-of-Towards (FR 69): of a name gallo-novel Sentiniacum .
- Saint-Inglevert (FR 62): of a Germanic toponymy Santingeveld .
Bibliography on the subject: Jacques E. Merceron, Dictionary of the imaginary saints and facetious , Paris, Threshold, 2002.
Names of deformed Saints
-
St Chély (FR 12): of Sanch Ely (St Eloy).
- Saint-Chinian, commune of Herault: of Sanch Inhan, in Occitan (or Holy Aignan).
- co. Olive (FR 01): of Sanctus Ellidius (St Illog).
- Saint-Merd for Saint Medard
Ambiguous C-Ws communication
-
the Néouvielle is written with Hispanic conventions: v = B and it = - eille ; the pronunciation should be Néoubieille of the Gascon neu bielja , Oc neu vielha “old snow”.
Agglutination of the article
The phenomenon is very frequent with the names of river:
-
the Lausset for Aucet (in 1384).
- the Leyre for the Eyre .
- the Batch for Olt .
There exist even double agglutinations:
-
Lalacelle (Flowering ash), at the origin only That .
Extraction of the article
The phenomenon reverses occurs for:
-
the Bar (FR 06) of old a Albarn .
- the Nive for old a *Unibar > Gascon lou Nibà (R) > lou Nibe , French the Nive .
- Rhune for Larrune , of the Basque Larr-hun “place of moor”.
See too
- Toponymy
- French Toponymy
- strange Place names
| Random links: | Megalencephalic Leucodystrophie | Abu l-Wafa | Serle | Jean de Coras | Fifth district of Coast-in Or | Neil_Sloane |