The Czech belongs to the Slavic Langues Western (which include also the Slovaque and the Polish) of the family of the Indo-European Langues. She is mainly spoken in Czech Republic (Bohemia, Moravie and part of the Silesia), which represents approximately 11 million speakers.
Czech is very close to Slovak and, with a less degree, to Polish. The majority of the Czech and Slovak adults are able to be included/understood mutually without difficulty. They were in permanent contact with the two languages via the radio and of the national television. Each one was bilingual until the partition of the Czechoslovakia in January 1st 1993. The schools also proposed to the children tales in the second language to familiarize them. Today, young people which did not know the time the Czechoslovakia, can have difficulties of comprehension, at the time of the use of certain very different words, or of a too fast oral expression.
Because of his complexity, Czech is regarded as difficult to learn. This complexity comes mainly from a large variety in the morphology and the Syntaxe. As in all the Slavic Languages (except for the Bulgarian modern and of the modern Macedonian), the words (nouns, pronouns, verbs, and adjectives) are declined according to their role in the sentence. Under this aspect, the Slavic Czech and languages are closer of their Indo-European origins than the other languages of the same family, in which the variations became fewer (as in German), or even practically disappeared.
They exist only little of written testimonys of the oldest period. Indeed, few people could read and write. It is Latin who rempit then the literary role of language and sometimes the Slavic old man. The first written testimony of Czech consists of two sentences of the charter founder of the chapter of Litoměřice in 1057: Pavel dal jest Ploškovicích zemu. Vlach dal jest Dolas zemu Bogu I svjatemu Scepanu dvema dušníkoma Bogucos has Sedlatu.
At the 14th century, Czech penetrates in the literature and the administration. The first Czech books appear. Charles IV of the Holy roman Empire is made make the first translation of the Czech bible. Between the XIV° and the XV°, appears ue reform proposal of the orthography. It introduces into Czech the diacritics. The propagator of this proposal was Jan Hus. It is however not certain that he was the author.
The written Czech literature experiences an important development after the discovery of printing works with the XVI° century. The bible of Kralice becomes a literary example of Czech then. After 1620 Czech knows a certain decline, because of the forced emigration of the noncatholic intellectuals (Comenius, Pavel Stránský etc…). Little by little German, takes the step, and tends to becoming the language of education and science.
Thanks to the efforts of the members of the Czech national rebirth, the Czech language is again exaltée with. The school makes important efforts to remake a literary language of it. The language is detached from archaisms going back from the bible to Kralice. It is at that time that literary Czech obtains his current form.
The orthography of Czech is etymological and phonetic. The great majority of the letters decide.
The letters “I” of “there” note both the phoneme
I
, by indicating the hard character respectively (velar articulation) or soft (palatal articulation) of the consonant which precedes (cf " System sonore" , will infra ); this distinction affects the vocalic stamp little itself. However, this orthographical process is valid only for the consonants dental consonants t-d or alveolar N and, in addition, is not observed in a systematic way in the loanwords. It follows that the choice between “I” and “there” constitutes an orthographical difficulty.
In the words of foreign origins, di decides like. The consonant D is not soft. For example, dietní decides.
In the same way the letters “E” and “ě are opposed” noting. For example, " tě" represent " tˇe" , that is to say.
In all the other cases, wetting is represented by the addition of the sign Háček (“ˇ” known as Charon - Circumflex accent reversed) on " t" , " d" and " n": “ť”, “ď”, “ň” (capital “Ť” “Ď” “Ň”); these last are not treated like letters of the alphabet with whole share.
In the surmounted letters of the Háček represented in the alphabet, this sign does not mark the phonetic feature of wetting (one will see low than they are however comparable with the soft ones in the variations):
“č” ( /ʧ/ ) as in “ tch èque”
Lastly, the alphabet does not grant a place specific to the letters accentuated vowels, which represent long vocalic sounds:
/i: / is represented by the letters í and ý: díl "partie" - dým " fumée"
The relevant features which make easily recognizable Czech are the difference between long and short vowels, the noted difference between hard and soft consonants (in spite of its poor yield) and the consonants " ř" and " h" , the initial fixed accent. One classifies below the phonemes according to the traditional dichotomy consonants vs. vowels, although it is difficult to implement Czech (cf diphthongs and sounding them).
The Czech vowels are either short, or long, which affects their stamp little:
This difference in length makes it possible to oppose words (it is phonologiquement relevant ), as the minimal pair show it following:
sad ~ sát
lek ~ lék
bor ~ bór
sir ~ sýr
dul ~ důl
The nature of this opposition divides the specialists:
some estimate that 10 vowels should be counted; would the feature length be qualitative (thus founded on a difference of stamp?);
In any event, this length is not a simple redoubling of vowels: there is no direction to interpret/á/like /a/ followed by another /a/, i.e. to break up the long syllables into two mores): indeed, the word stress striking a long vowel applies without reference to mores (a contrario the Serb one, of Croatian or the old Greek)
There are three Diphtongue S in Czech:
/a ʊ̯/ represented by with the (almost only in the words of foreign origin)
According to the morphology of the word, or is a digraph representing the diphthong /o ʊ̯/ , as in mouka (two syllables: mouk-a) " farine" , or two graphèmes accounts for pertaining to two parts of words as in nedouk (three syllables: the -C-U.K.) " half-savant".
To note particularly:
the letter “ř” represents a phoneme considered specific to Czech. Mazon describes this " ř so characteristic of the tchèque" . It combines the vibrations of the language of a “R” rolled and the noise of friction of hushing “the J”: it is a rolled consonant dorsoalvéolaire whose principal alternative is voiced, which is transcribed like /r̝/ (or /ɼ/ in the system API of before 1989).
the fricative one voiced /ɦ/ is produced by tightening of the oral channel on the level of the larynx during the emission of the voice. (It should not be confused with the fricative deaf person - said " expirée" - of English “ H oliday”). She is noted " h" in front of vowel.
the digraph “CH”, but also " h" elsewhere than in front of vowel, the deaf correspondent of the preceding one notes, that is to say: /X/ ; its realization is comparable with German: “A' ch' ! ”, but softer.
Moreover, as one said, there exists a correlation of wetting for the dental consonants occlusive and sounding; the soft consonants are very clearly palatalized:
Sounding, and can function like top of syllable (following the example vowels):
This property is illustrated in a famous Virelangue: Strč prst skrz krk “Mets your finger across the throat”.
Czech considers it, it and like semivowels. When they play this part, they are always hard. For example, the rule of the addition of euphonic vowels between two words does not apply if the word starts with one of these two phonemes:
At the end of the words and in front of deaf persons, the sound consonants (voiced) are deafened:
Lev "Lion" decides * Batoh " sac" decides
Several phenomena intervene with initial of the words.
Insertion of a glottal stop in front of vowels. This glottal stop is treated like a deaf consonant, and involves consequently the deafening of the voiced consonants (sound) which precede: pod oknem "under the fenêtre". The pronunciation, considered more slackened, meets when the flow is faster.
In the familiar language, in front of initial O develops sometimes the Prothèse: thus okno often says v okno .
These phenomena make it possible to distinguish the initial absolute one from the word from initial of the broader group, including the dull particles (clitic), which carries the accent, cf below.
The accent is always related to the first syllable of the mot. It exists exceptions:
monosyllabic prepositions forming a unit with the following word (if this one is not longer than three syllables). The accent is then placed on the preposition: for example ˈ Pra ha (Prague) --> ˈ C Prahy (towards Prague). This rule is not applied for the long words, for example: ˈ Na ˈ KB lo ˌ ná dě .
The words moreover two syllables have other accents. Placed on the odd syllables, they are much marked than the first accent, of which they constitute a d'" kind; écho". For example: ˈ nej .krás . ˌ něj .ší (most beautiful).
The accent does not influence the length of the vowels. This offers four possibilities, characteristic of the Czech rate/rhythm:
Name (podstatné jméno)
One can notice that there does not exist Article in Czech. To ensure emphase, it is always possible to use a conclusive pronoun.
The numeral nouns, adjectives, pronouns and are declined. The verbs are combined. The adverbs, prepositions, conjunctions, particles and interjections are invariable.
However, the French Slavist Claude Kastler proposes a table modernized of the variations in his handbook the Czech language .
He excludes the vocative from the variations. He also regards the locative as a particular form of the dative, adopted by certain words after the prepositions: Na, v, při, O, Po.
For the needs for memorizing, it adopts following classification:
This presentation, which reflects the phenomena of synchretisms (formal coincidences) joining together certain forms of personal, of the accusative and genitive, is not other than that used of long time by the specialists in Slavic compared grammar and was acclimatized in the French-speaking description of the Slavic modern idioms by the russisants. It is followed by many Czech handbooks for the foreigners, or in single Czech grammar of the Czech for the foreigners: Čeština jazyk cizí of Ivan Poldauf and Karel Šprunk. It is this one which is adopted in this article.
About the Vocative, one notes his progressive disappearance of the tables of variations, as well as use. It also disappeared besides in other Slavic languages, like the Russian . It tends to the oral examination with being replaced by the Nominatif. There remains used with the writing, like in the formal oral situations of communication.
It is possible to use the vocative for objects. One proceeds then to a Personnification.
In addition to these seven cases, the variations are characterized by the number (singular and plural), the three kinds (masculine, female, neutral) or rather four since the masculine has two forms standard: animated masculine (men or animals) and inanimate masculine (object). The variation also differs according to the last consonant (“hard” or “soft”) from the root of the mot. the variations standard are thus of a great grammatical complexity.
the preceding preposition.
Certain prepositions ( předložky ) force the use of a particular case.
Genitive : během (During), podle/dle (according to), vedle (at side), kolem (around), okolo (around), C (in), od (E) (of), Z (E) (of), bez (E) (without), místo (in the place of).
the preceding verb.
Certain verbs also force precise cases. Same manner, certain French verbs the use of a preposition.
To ask = Zeptat
the kind and the number
Male animated
Moreover, Czech has a system parallel of variations suitable for the spoken language, which is added to this complex unit.
The majority of the male substantives end in a consonant.
Words of Latin origin ending in - um is declined according to the model město : muze' um' , muze' a' , muze' u' , muze' um' … Some of these words were " acclimatés" and have a usual Czech variation.
The numeral ones are also declined. The figure " deux" , for example, declines itself in the following way:
This numeral has a variation is identical to that of " oba" , vestige of the Indo-European duel. This variation with the characteristic to have a dative, not similar to the locative, but with the instrumental one.
mlad' ý muž (young man) (male)
There exist also exemplary variations of adjectives:
mladý (dobrý) - bases lasts
The adjectives of membership are formed starting from the animated substantives of male or female kind, in the singular:
otec - > otcův
Examples:
ruka - personal singular
Czech declines differently the leg of an human being and the foot of a table, although the two words have the same personal singular: noha" " (the leg).
He comprises moreover two plurals according to the Numéral which precedes the substantive. From two to four one uses normal plural , i.e. the case suitable in the plural. From five and beyond that, one uses only the plural Génitif (c.f. the French form much of … or full with …). Certain terms like spousta (much), tolik (so much) also force the use of this génétif plural.
jeden hrad (a castle)
The Conjugaison has several modes: infinitive, the code, subjunctive, the requirement, gerund.
The Czech verbs are classified among five groups, according to their termination at the present.
Suffix in " - l":
Example of conjugation to the last one:
It is noted that the auxiliary " être" with the third nobody is used.
The verbs of mouvment build their future using the prefixes Po / pů- which are added to the present:
The imperative is trained for the second anybody of the singular and plural, like for first person plural.
For the second nobody of the singular , the verbs whose radical ends in only one consonant have a termination in -0 , while the verbs whose radical ends in two consonants have a termination - I-ej (according to the group of the verb).
For the second nobody of plural , one adds the termination - you-be-ejte .
For the first nobody of the singular one adds the termination - me-eme/-ejme .
Examples:
The requirement of the third nobody is expressed using the conjunction at' .
Gerund is used only with the writing in a constant language. It varies in kind and of number with the sujet.
The verbs imperfectifs form their gerund using the suffix: - ouc . The perfective verbs form it using the suffix: - vš-
There exist two forms of the liability:
Using the verb " être" (být) and of the predicative liability:
Město bylo založeno ve 14. století. (the city was built with the XIV° century)
pronominal liability, when the verb is accompanied by the pronominal particle:
Ono neudělalo. (that is done) To vyrábí v Číně. (that is built in China)
The negation is expressed using the prefix " ". To the future and the past, this prefix is added to the auxiliary " être" :
dělat
The Czech sentences accumulate the negative terms:
Czech has five classes of verbs. There exist exceptions, such as, jíst, vědět, vidět, mít, chtít and jít .
- E :
The majority of the verbs have the terminations 0-you-me with the requirement. The verbs with a radical finishing by two consonants have as terminations with the requirement: - I-be-eme .
The majority of the verbs have the terminations - I-be-eme with the requirement. The verbs with a radical finishing by two consonants have as terminations with the requirement: - - I-ěte/-ěme .
The following verbs have irregular futures
Irregular negation:
One also announces processes of derivation formerly described as of the aspects although it nothing but do be added again to principal division into perfective and imperfectif: with iterative value , accomplished or inchoative. By changing aspect the verb can undergo a complete change of the radical. It is this characteristic which is one of the difficulties of Czech for the student of the countries of Western Europe.
For example:
dělat "faire" is imperfectif simple: dělál jsem to - I did it.
In these examples, the root of the verb translated " faire" is the same one everywhere, which is not always the case: brát “to take” is the corresponding imperfectif one of vzít .
Let us note that the Czech conjugation makes sound to the anybody, subject of the verb and makes the pronouns useless. They exist nevertheless and are used to insist:
The verb " être" can imply itself. By taking again our example above:
The syntactic Fonction of the words is essentially indicated by the variation. The word order is thus available to indicate the insertion of the statement in its énonciatif context. It is what the Czech grammairiens call the " current division of the phrase" ( aktuální větné členění ). It is in this direction that the word order can be known as free : it is not constrained by elementary syntax. On the other hand, it follows the rules, pressing, of current division.
The statement can be divided into topic (" that of which one parle") and rhème (" what one says of the thème"), according to a general great principle: when there is an explicit topic, then it precedes, in general, the rhème. French assigning as for him a syntactic function with the word order, returns the effects of Czech current division by various processes of emphase (sentences known as " clivées" in it is… which , for example), or by the choice of determinants (definite articles/indefinite) etc cf Détermination.
Češi udělali revoluci : " the Czechs made the révolution"
In the same way, one will compare:
An element pertaining to the rhème of a sentence can be included with the topic of the second, as it is the case of král " the roi" who is introduced into the rhème jeden král :
Byl jednou jeden král. Ten král měl tři dcery. " He was once a king. This king had three filles"
One identifies sometimes this opposition between topic and rhème with the difference between the " information ancienne" and the " information nouvelle". However, a pronoun of recovery - carrier of " information ancienne" - can be in position of rhème:
To udělal one - " It is him which made cela"
The Family name of a woman is put at female, Jana Tichá carries the same patronym as Miloš Tichý. In this case, tichý is an adjective and the female form of this adjective is tichá . When family name is a substantive, it is generally derived from the masculine by the addition from “- ová”: Eva Romanová is the sister of Pavel Roman. The form “- ová” is grammatically a Génitif and implies, to the great displeasure Féministes, the idea of possession (Mrs Nováková is literally the wife or the girl of Mr Novák).
Until there is this form little obligatory, was imposed by the Czechoslovakian law then Czech. One can see in this obligation, a vexatious measurement towards the German minorities or Hungarian women, forced, after having dominated the country, to adopt the Slavic uses. For example, Kateřina Neumannová is the girl of Mister Neumann. From now on, the Czech wife of a foreign national or a member of a linguistic minority of the Czech Republic can choose between:
In 2006, the coming into effect of the Czech equivalent of the Civil pact of solidarity, since it makes it possible the Czech partner of amenable foreign to adopt its family name (as for the wives in a traditional marriage) which, for a Czech ear will be inevitably “male”, caused a reaction homophobe or misogynist (in any event, sexist). Certain legislators reactionaries tried to be opposed to this patronymic freedom granted to the lesbians - in vain.
Two regional dialects coexist which recut the border between Bohemia and Moravie. Each one of these dialects is subdivided in as many identifiable local speeches to the Czech speaker with the first access. There exist also specific alternatives to each big city.
There exists an important difference between the familiar Czech ( obecná čeština ) and the language known as “literary” ( spisovná čeština , which translates the German term Schriftsprache ). This last preserve certain archaisms inherited its standardization by J. Dobrovský, which was based largely on the models of XVIe and XVIIe centuries. During all the XXe century continued an animated debate between " puristes" (represented by the newspaper Naše řeč , published by the Institute of the Czech language) and " rénovateurs" (to be started with the great figures of the Circle of Prague: Vilém Mathesius, Bohuslav Havránek).
Let us note that if “spoken” Czech ( hovorová čeština ) reduced the number of variations, that amounts nevertheless adding a whole battery of case to be memorized in addition to the enumeration above. Here some examples of variations " populaires" :
the personal plural of the animated male names is not in " í" with wetting of the root, but in " y".
Claude Kastler, the Czech language practices and reasoned , Ophrys, Paris, 1995 (second amended edition),
| Random links: | Mouzens (the Dordogne) | Cazillac | Louis Ier of Bavaria (1424-1489) | Felixstowe F.2 | Drunk Def |