Culture and Esperanto

Esperanto > Culture and Esperanto

built Language a posteriori , Esperanto is often shown to be also a language without culture . However, the first book in Esperanto published in 1887 by Ludwik Lejzer Zamenhof contained already a poem; consequently, right from the start thus, Esperanto had other ambitions to simply allow the utility communication between people of different languages.

Culture espérantophone

The culture espérantophone indicates the whole of the cultural elements generated by the Esperanto to reach an international culture.

There exists more than 30.000 works in Esperanto (of which approximately 70% of original writings) and more than one hundred reviews written in this languages are published regularly. Espérantophones use the language to travel in the world and a convivial network named Pasporta Servo , makes it possible to be lodged free at others espérantophones. Others correspond with friends in much country thanks to the service Koresponda Servo .

Each year of new literary texts and new songs are written, and of the reviews in Esperanto are published. Besides the Musique in Esperanto has its own label, named Vinilkosmo . Radio operator Arkivo and Radio Esperanto is stations available on line on the Web, with many other programs on other stations deal various topics and films in Esperanto are produced. In September 2003, the version in Esperanto de Wikipédia gave information on fourteen films, of which Incubus with William Shatner. Esperanto has also its batch of proverbs, Ludwik Lejzer Zamenhof, having translated into Esperanto an important collection of proverbs coming from many countries.

In 2001, the universal Association of Esperanto (Universala Esperanto-Asocio) counted members in 119 countries. Each year, of 1500 to 6000 espérantophones are given appointments for the World congress of Esperanto (Universala Kongreso of Esperanto) and each December 15th (birth date of Ludwik Lejzer Zamenhof), the espérantophones of the whole world celebrate the birthday of Ludwik Lejzer Zamenhof.

Other meetings take place, in proportions and for different durations; http://www.eventoj.hu/2007.htm gives the list of the events relating to Esperanto for the year 2007.

Espero (the Hope) is the Hymne of the community espérantophone: he in this community one of the most famous poems is originally written in Esperanto by Ludwik Lejzer Zamenhof.

During the first Congress of Esperanto, with Boulogne-sur-Mer in 1905, it was decided that a esperantist was somebody who could speak Esperanto “without being concerned with his motivations”, and which its opinions concerning the expansion of Esperanto were personal for him.

---- (1) the term esperantist indicates usually what milked with Esperanto without strictly including/understanding it like “in favor of Esperanto” . One could also say “culture Esperanto” , by using the word like adjective. The term “espérantophone ” appoints only the speakers of Esperanto considered individually, and does not take into account the dimension of cultural community which “the movement esperantist represents” in which one uses even the expression “esperantopopolo” (people esperantist).

Clean culture or intercultural community?

Like all the spoken languages on a dispersed geographical territory, we find bonds cultural bringing closer the speakers to the language and others moving away them.

common cultural Aspects

Certain particularly expressive or tasty words in Esperanto do not exist in other languages and are directly related to the auxiliary statute of language of Esperanto. For example, the verb “krokodili” means “speech national language inside espérantophone medium”. One could translate it by “making low masses” or “speaking in aside”.

The initials and abbreviations of various associations espérantophones also form a common cultural base, because even the orsqu' they are translated in a national language, they represent cultural references that do not have the non-espérantophones.

Esperanto one is sometimes described as neutral language . However, this qualifier does not imply the absence of culture or the political neutrality of this language. Ludwik Lejzer Zamenhof, which established the bases of Esperanto, made it to give to the people a rational language enabling them to release itself from the Chauvinisme and the power struggles. It is a political objective well there , with the nonpejorative direction of this term. The expression “language neutral” refers to the neutrality perceived by those which choose to be expressed in this language.

This feeling of neutrality has several origins:

  • as Esperanto is the language of any power, none of the two interlocutors to the decisive advantage to be expressed in its native tongue. Esperanto guarantees, at least linguistic point of view of, a report/ratio of equal footing.
  • as each of the two interlocutors has experience of Esperanto, each one of them is aware that it is about a rational language : the emotional value (unconscious) associated with Esperanto in the spirit of the interlocutors is always lower, with the limit equal, but never higher, with that which is associated with any language resulting from people on which we have all a certain number of various feelings. Moreover, when one speaks a national language, one uses inevitably the expressions, the gestural tics, the cultural reference frame common to the people of which it is the language, even if we do not belong to these people. That cannot occur with Esperanto.

divergent cultural Aspects

Just as a French and an Inhabitant of Quebec sharing the same language have different cultural references, the espérantophones of various countries know of the same the esperantists authors certainly best nationality than them. It can be a question writers, personalities of the associative movement or simply of cultural references suitable for the culture of their countries. Indeed, Esperanto is not a simple language, but before a whole factor of propagation of the cultures of various countries. One can thus discover cultural works of various countries thanks to Esperanto, often front even as those are not translated into French. This is all the more true for the works written in minority languages.

Related bonds

External bonds

  • CULTURE and ESPERANTO: WHAT IT IS NECESSARY TO KNOW by Claude Piron
  • Panorama of Esperanto, section '' music ''
  • Panorama of Esperanto, section '' books ''
  • Radio arkivo Archives in MP3 of radios of China, of Cuba, of the Vatican, of Panama, of France, of Poland
  • Vinilkosmo

Random links:795 | 9 de junio | Country of the Limousin | Park of Villepinte | Jean-Claude Brisville | Coureau | John_Machin